Pilgrim Weaver: On the Way

Part two of a series, Weaving Words and Photos into the Tapestry of My Life
by Sister Anita Fearday

Continued from Part One: Starting Out

Pilgrim Weaver Part Two: On the Way

Ninth Day: Burgos

It was freezing when I started out this morning, and it snowed lightly most of the morning as I walked to Castañares. Goita, a friend of mine who had visited me in Bolivia, picked me up and took me to her house, where I will be staying for the next two days. I do miss Tim and Cecilia, with whom I have traveled since day one. We have gotten to be great friends and I am not sure when, or if, I will ever see them again. Perhaps I am meant to meet new pilgrims and go where the Camino takes me, but right now I will focus on Goita, my friend of seventeen years, and get to know the great city of Burgos.

My friend Goita  Mi amiga, Goíta

My friend Goita
Mi amiga, Goíta

Estaba congelándome cuando yo empecé esta mañana y estuvo nevando ligeramente casi toda la mañana mientras caminaba a Castañares.  Goíta, una amiga mía, originaria de Burgos, quien me visitó en Bolivia, me recogió y me llevó a su casa donde voy a alojarme por las próximas dos noches.  Aunque extrañaré a Tim y a Cecilia, pues hemos llegado a ser grandes amigos y no sé si voy a encontrarme con ellos otra vez.  Quizás con este acontecimiento estaré haciendo amigos nuevos con otros peregrinos e iré hacía donde el Camino me lleve.  Sin embargo, ahora voy a dar mi atención a Goíta, mi amiga hace diecisiete años, y llegaré a conocer la gran ciudad de Burgos.

Tenth Day: Burgos

Cathedral of Burgos

Cathedral of Burgos

Here I am in Burgos, a city of 180,000 people. Goita must have thought I looked a bit scruffy from the Camino yesterday because she sent me to shower and then decked me out in lovely clothes. Fortunately, we seem to be the same size. We went to an art museum and then to Casa Cordon for a special exposition. We visited a number of churches, but the jewel was the cathedral. About 8:30 p.m., we tasted the rich cuisine of Burgos—spicy potatoes, sausage with red peppers, and clams served with wine, of course.

Aquí estoy en Burgos, una ciudad de180,000 habitantes.  Goíta probablemente pensaba que yo parecía un poco andrajosa (desastrosa) y por eso me ofreció ropa de su propiedad.  Gracias a Dios, somos casi de la misma talla.  Fuimos a un museo de arte y después a una exposición en la Casa Cordón.  Visitamos varias iglesias pero la joya de todas es la Catedral.  Alrededor de 8:30 p.m. hemos saboreado el arte culinario de Burgos—papas con bastante condimento, salchichas con ají y ostras, todo servido con un rico vino.

Eleventh Day: Hontanas

Yesterday we walked to a Carthusian monastery, which was oozing with culture and history. I especially appreciated the original sculpture of St. James by Gil de Siloé.

Ayer visitamos un monasterio, El Cartujo, sobrelleno con cultura e historia.  Me gustó especialmente la escultura de Santo Santiago hecho por Gil de Siloé.

Sculpture of St. James

Sculpture of St. James
Escultura de Santo Santiago

After that, we walked along the river in the park until we came to the Hospital del Rey. There is a castle there, as well as the campus of University of Burgos.

This morning, I felt the Camino calling my body, mind, and spirit and I was ready to get moving. The temperature was minus four. Goita begged me to stay longer and wanted to give me all kinds of things, but my backpack has limited space. I did accept, though, a black bag to replace the yellow one, as well as a scarf and hat, since I had lost mine along the way. 

Después de eso, caminamos por el río en el parque hasta llegar al Hospital del Rey.  Había un castillo allá en el campo de la Universidad de Burgos.

Esta mañana sentía en cuerpo, mente y espíritu que el Camino estaba llamándome.  La temperatura estaba menos de cuatro grados Fahrenheit.  Goíta me invitó a quedarme por más tiempo y quería regalarme muchas cosas, pero el espacio en mi mochila es muy limitado.  Sin embargo con gusto yo acepté una nueva bolsa, una chalina y un gorro, puesto que yo perdí los míos en el camino.

Twelfth Day: Itero

On the way to Itero, I saw a castle.

En el camino a Itero, yo vi un castillo.

Castle far away

Castle far away
El Castillo de lejos

Since I had never been in a castle, I walked the mile or two off the Camino so I could explore it. It was worth the climb because there were signs explaining how each section of the castle was used. The view, too, was stupendous.

Puesto que nunca conocí un castillo de cerca, yo salí del camino por unos dos km. para explorarlo.  Valió la pena hacer la subida, porque encontré letreros explicando para que servía cada sección.  La vista también estaba estupenda.

Castle close-up

Castle close-up
El Casillo de cerca

We are transitioning now to the Meseta, the long, flat part of the Camino, which is a bit desolate and scarcely populated. I ran out of water and food, so it was a good thing the albergue finally appeared.

Estamos en la Meseta ahora, la parte plana.  Es un poco desolado y poco habitado.  Se acabaron el agua y los alimentos que llevaba.  Me paré en una ermita donde la gente me invitó a tomar vino y unos bocaditos.  Estaba sumamente cansada cuando llegue a un albergue.

Thirteenth Day: Frómista

The natural elements were harsh today. The wind was gusty, the rain pelting, and the cold biting. Glen, a fifty-five-year-old businessman from San Antonio, Texas, and I have begun walking together. We celebrated Eucharist in St. Telmo Church in Frómista. St. Telmo is the patron saint of sailors, and since it was his feast day, the people had a lovely procession with jesters and children dancing.

El clima ha sido severo hoy.  El viento estaba impetuoso, la lluvia golpeándome y el frío picando fuerte.  Empecé a caminar junto a Glen, un paisano mío de San Antonio, Tejas.  Celebramos la Eucaristía en la Iglesia de San Telmo, patrón de los marineros y fue precisamente hoy el día de su fiesta.  San Telmo nació en Fromista y los devotos tuvieron una procesión muy bonita con bufones y niños bailando por delante.

The weather was still nasty, so I called it a day, rather early. Glen pushed ahead, but soon returned because his leg was bothering him. I accompanied him to a clinic to translate for him. The doctor said it was thrombosis, or a blood clot, and he would have to go to the hospital for further attention. I helped him get his things together and called a taxi. This probably means he will have to leave the Camino. Was it St. Augustine who said, “There, but for the grace God, go I”?

El clima todavía estaba mal y decidí terminar mi trayectoria temprano.  Mi amigo, Glen, siguió, pero volvió una hora después porque un problema en su pierna.  Le acompañe a una clínica para traducir en su atención médica.  El médico le diagnosticó con trombosis, coagulo de sangre, y le dijo que tendría que internarse para mayor atención.  Le ayude recoger sus cosas y llamar un taxi.  Por supuesto, tenía que dejar el Camino.  Yo pensaba en las palabras de John Bradford, “Allá por la gracia de Dios, voy yo”.

The procession of St. Telmo

The procession of St. Telmo
La procesión en honor de San Telmo

Fourteenth Day: Carrión de los Condes

This morning, when I put on my boots, they were still squishy inside—so much for dry feet.  The rain subsided, but not the cold. I put on all the clothes I had, including my rain poncho. There was not a cloud in the sky, but there I was, in my billowing rain poncho, trying to stay warm.

I walked about 20 km today, until I arrived at the Monastery of the Poor Clares. I feel quite at home here and am sharing a room with a young married couple from Germany, Johan and Sonia. Tonight I’ll go to 8 p.m. Mass in Santa Maria del Camino Church and receive the pilgrim’s blessing.

I continue to reflect on what it means to be a pilgrim. It is easy to see the Camino as a pilgrimage. I travel to a foreign land, hear different languages, carry all the belongings I need in my backpack, and finish in a holy place.

Esta mañana, cuando me estaba poniendo mis botas, sentí que todavía estaban mojadas por dentro.  Quería tener los pies secos, pero estaba feliz porque por lo menos la lluvia paró, aunque el frio persistió.  Me puse toda mi ropa, incluyendo mi poncho de lluvia.  No hubo ni una nube en el cielo, pero allí estaba con mi poncho, tratando de mantenerme caliente.

Caminé 20 km. hoy, hasta que llegue al Monasterio de las Hnas. Clarisas.  Me sentía como en casa aquí y estuve compartiendo el dormitorio con una pareja joven de Alemania, Johan y Sonia.  Esta noche iré a la Misa en el Templo de Santa María del Camino a recibir la bendición para los peregrinos.

Sigo reflexionando sobre qué quiere decir ser peregrino/a.  Es fácil ver el Camino como una peregrinación.  Yo viajo a un país extranjero, escucho diferentes idiomas, llevo en mi mochila todas mis pertenencias, y termino en un lugar santo.

In all albergues, boots and shoes are left outside the dorms.

In all albergues, boots and shoes are left outside the dorms.
En todos los albergues, las botas y zapatos están dejados afuera de los dormitorios.

Fifteenth Day: Terradillos de los Templarios

I walked 17.3 km hardly stopping. There are no villages or stores between Carrión and Calzadilla, but I was more prepared than I had been on the twelfth day, when I barely made it to the albergue. Today I went even farther by 9 km to Terradillos de los Templarios. This has been my longest-distance day, and I am feeling fine. I saw a deer this morning and heard many cuckoo birds. There are wheat fields upon wheat fields, and everything is flat.

Caminé 17.3 km. casi sin parar.  No hubo pueblos, ni tiendas entre Carrión y Calzadilla, pero esta vez estaba más preparada que el día doce cuando apenas llegué al albergue.  Seguí aún 9 km. más lejos todavía, a Terradillos de los Templarios.  Esta distancia ha sido mi record y me siento bien.

He visto un ciervo esta mañana y escuche el cucú de muchos pájaros.  Los campos de trigo abundan y todo el terreno es plano.

La Meseta (Plain)

La Meseta (Plain)

Up next, part three: Finding friends on the way

La próxima parte tres:  Encontrándome con amigos en el camino


Read more pilgrim interviews and Camino reflections.

If you’d like to contribute your Camino story, use the comment form below or email me with your text, photos or video. The guidelines are simple. Introduce yourself, describe what Camino route(s) you’ve experienced, and share what the Camino provided for you. It can be a personal essay, or a short and sweet reminiscence.  If you are a Bay Area resident or visitor and would like to set up an in-person interview, let me know! I can produce short videos and help you bring your Camino story to life.

One thought on “Pilgrim Weaver: On the Way

Digame, por favor.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s