Pilgrim Weaver: Finding Friends on the Way

Part three of a series, Weaving Words and Photos into the Tapestry of My Life
by Sister Anita Fearday

Continued from Part Two: On the Way

Part Three: Finding Friends on the Way

La tercera parte:  Encontrándome con amigos en el camino

Sixteenth Day: Mansilla de las Mulas

I left the hostel early and enjoyed a lemon beer in Sahagún, population twenty-eight hundred. I found a hostel in Bercianos, thinking I would stay, and by chance, I asked the Italian receptionist, Rosa, whether a Cecilia Jacques from Australia had spent last night there. She assured me she had and told me she was spending tonight in Mansilla de las Mulas. Rosa then offered to take me there after she got off work, so I could meet up with my friend. I was so touched by her offer and I did accept. On the way, she told me her story. Nine years ago, she had cancer and was given two months to live. She made the Camino and was cured. She said this is her way of thanking God—by helping other pilgrims. Camino stories like this are not uncommon and are so touching. I enjoyed an affectionate reunion with Cecilia and other friends from the Camino.

Día Decimosexto: Mansilla de las Mulas

Yo salí del albergue temprano y goce de una cerveza con limón en Sahagún, población de 2.800.  Encontré un refugio en Bercianos, pensando que iba a pasar la noche allá, pero por casualidad pregunté a la recepcionista voluntaria, Rosa, si por si acaso mi amiga, Cecilia de Australia pasó la noche acá.  Ella me afirmó que de verdad pasó la noche y me hizo el favor de llamar varios albergues buscándola.  Cuando la encontró registrada en un refugio en Mansilla de las Mulas, ella ofreció llevarme en su auto allá después de su trabajo.  Yo estaba muy feliz de que ella me llevaría y además sin cobrarme nada.  En el camino Rosa me contó su testimonio.  Hace nueve años ella fue diagnosticada con cáncer y le dieron dos meses de vida.  Ella me dijo que fue completamente sanada haciendo el Camino.  Me dijo que ahora ayudando a otros peregrinos, es su manera de agradecer a Dios.  Testimonios de esta naturaleza son comunes en el Camino.  Cuando me encontré con Cecilia y otros amigos me sentí muy feliz.  Ahora Cecilia y yo podríamos caminar juntas otra vez.

Seventeenth Day: Virgen del Camino Outside of León

What a fantastic day! By 6 a.m., I was on the Camino. About 5 km down the road, I had cafe con leche (coffee with milk) along with a chicken sandwich I had made the night before. I was psyching myself up to walk the eleven more kilometers into León, when I noticed people waiting for a bus. I then thought what a marvelous idea it would be to take a bus over the final part of the Meseta and avoid walking through the industrial part of León. Thanks to the bus, in less than a half hour, I was within a couple of blocks from this important reference point in the city.

Día Decimoséptimo: Virgen del Camino afuera de León

¡Qué día más fantástico!  A las 6 a.m. ya estaba en camino.  Después de 5 km. tomé café con el sándwich de pollo que hice anoche.  Yo estaba preparándome psicológicamente para caminar 11 km. a León cuando vi gente esperando un bus.  Sin pensar mucho yo me puse en la fila para evitar caminar por la parte industrial de León.  En menos que media hora y pagando unos poco euros, estaba a dos cuadras de la catedral.

Cathedral of Leon

Cathedral of León

I arrived in time for 9 a.m. Eucharist. I felt blessed to be in this sacred space. I took a tour of this splendid cathedral which was built in the middle of the thirteenth century and finished within fifty years. At that time, León had a population of only five thousand people. And to think that this human work could produce such a sense of the divine. It is powerful and attractive, a catechesis in stone and glass. I wish I had had several more hours to have taken it all in, but I also wanted to visit the churches of St. Isidore and St. Mark. To say I am impressed with the Spanish heritage is an understatement. Cecilia and I are going to meet at the Virgen del Camino hostel, which is located 8 or 9 km outside the city, so I still have to muster the energy to keep on going. This has been one of my best days so far!

Llegue para la Eucaristía a las 9 a.m. y me sentía bendecida por estar en un lugar tan sagrado.  Aproveche de un tour de esta esplendida catedral, construida en medio de siglo trece y terminada en cincuenta años.  En esa época León tenía una población de solo 5.000 habitantes.  Me hace pensar cómo es posible que este trabajo humano pudiera comunicar un sentido tan profundo del Divino.  Es poderosa y atractiva, una estructura en piedra y vidrio.  Hubiera querido pasar unas horas más absorbiendo la experiencia, pero quería también visitar las iglesias de San Isidoro y San Marcos.  Mis palabras se quedan cortas para decir cuan impresionada estaba con este patrimonio español.  Cecilia y yo vamos a encontrarnos en un refugio en Virgen de Camino, ubicado a unos 8 o 9 km. de la ciudad y tengo que juntar energía para seguir.  Este ha sido uno de mis mejores días hasta ahora.

Eighteenth Day: Villadangos

Today Cecilia and I started trekking at 7:10 a.m. We took a wrong turn, but did not go too far out of the way. We walked 27 km. That might be a record, and most of it was in the rain. We ate lunch in Mazarife, a three-stork town. I enjoyed a hamburger. During the last few kilometers, I had two speeds, slow and stop. I just concentrated on putting one foot in front of the other. In my head, I was still savoring the beauty of yesterday.

Día Decimoctavo: Villadangos

Hoy Cecilia y yo empezamos a caminar a las 7:10 a.m.  Por equivocación hicimos un desvío, pero llegamos después de haber cumplido 27 km.  Almorzamos en Mazarife, un pueblo de tres nidos de cigüeñas.  Me gustó mucho la hamburguesa en este pueblo.  Durante los últimos kilómetros, yo tenía dos velocidades, despacio y más despacio.  Tenía que concentrarme solamente en poner un pie adelante del otro.  En mi cabeza todavía estaba saboreando la belleza de ayer.

Cecilia before the rain

Cecilia before the rain
Cecilia antes que la lluvia

Nineteenth Day: Astorga

What a beautiful day! I enjoyed walking through the rural towns and talking to the local farmers who make their living off the land. They seem to take great pride in what they produce, and that is noble. Some 5 km from Astorga, there was a man who had a roadway stand of fruit, snacks, and other things. He did not charge for anything, but donations were welcome. There are several stands of this nature along the Camino.

I walked into Astorga about 1:30 p.m. and checked into the Hostel San Javier, only a block from the cathedral. Tonight I will go there for 5:30 Mass. On one side of the cathedral is the Church of the Holy Spirit. They have a special celebration, so maybe I will check that out too. On my way to eat, I snapped a shot of Gaudi’s Episcopal Palace. His work seems a bit quirky or smacks of a Disneyland flavor, but it is worth seeing. Astorga has a population of 120,000 people, and I like the feel of the city.

Día Decimonoveno: Astorga

¡Qué día más bonito!  Me gustó pasear por los pueblos rurales y hablar con los campesinos que viven de las cosechas de la tierra.  Ellos demuestran estar muy orgullosos por lo que producen y eso es noble.  A unos 5 km. de Astorga, estaba un hombre vendiendo fruta, bocaditos, y otras cosas comestibles.  El no cobraba nada, pero las donaciones eran bienvenidas.  Probablemente el ganaba más así.  Hubo varios quioscos así en el Camino.

Yo llegue a Astorga a la 1:30 p.m. y me inscribí en el Refugio San Javier, solamente a una cuadra de la catedral.  Esta noche iré a  la Misa de las 5:30 p.m.  A un lado de la catedral está el Templo del Espíritu Santo.  Hay una celebración especial esta noche allí y tal vez voy a participar en esa también.  Tomé una foto del Palacio Episcopal de Gaudi.  Su arquitectura parece un poco idiosincrática o caprichosa, de Disneylandia, pero vale la pena a verla.  Astorga tiene una población de 120,000 habitantes y me gusta el sabor de la ciudad.

Cathedral of Astorga

Cathedral of Astorga

Twentieth Day: Foncebadón

The walk today was mostly uphill. I bought a walking stick for three euros. Most pilgrims have trekking poles, so I thought I would at least invest in a stick. For the next few days, the Camino will take us uphill. Today I walked 26 km, with an increase in elevation of 1500 m. I believe the stick does save wear on the joints. Tonight I am staying at another donation hostel. At 6:30 p.m., we will begin to prepare the food together, at 8 p.m. eat, and afterward clean up. I have been studying the final phase of my journey. At the pace I am going now, I could possibly arrive in Santiago in about eleven days. That is, if all goes well.

Volunteers cooking

Volunteers cooking
Un voluntario cocinando

Día Vigésimo: Foncebadón

El camino fue con bastante pendiente hoy.  Yo compre un palito barato por tres euros para facilitar el hacer la subida.  La mayoría de los peregrinos tienen bastones de trek.  Por los próximos días, el Camino es de subida.  Hoy caminé 26 km. con un aumento de la elevación a 1500 m.s.m.  Creo el palo ayuda con la protección de las articulaciones.   Esta noche voy a alojarme en otro refugio donativo.   A horas 6:30 p.m. empezamos a cocinar juntos, a las 8 p.m. cenamos y después limpiamos.  Yo estaba estudiando la última fase de mi viaje.  Manteniendo el mismo ritmo de los últimos días, podría llegar a Santiago dentro de once días, si Dios quiere.

Twenty-First Day: Ponferrada

Last night, many of us pilgrims gathered around the wood stove of the hostel to stay warm, sharing our stories and motivations for making the Camino. Such a setting is perfect for such a sharing. About mid-morning, appears Cecilia, a sight for sore eyes. It was time for my lemon beer and her breakfast, so we caught up on things since the last time we saw each other. Yesterday we ascended 1500 m to the Cruz de Ferro (Iron Cross). It is tradition that pilgrims bring something from home and leave it at the cross. I left five things—my golden jubilee card; a Salud Integral insignia; a pin of Padre Pio; a remembrance of PUMM (which stands for Por Un Mundo Mejor, or For a Better World, a youth group I formed many years ago—eighty members still get together at least once a year); and a list of family, friends, and ASCs I want the Lord to bless.

It was a long, hard day of walking some 30 km, but Cecilia and I did very well. We are now in Ponferrada, where there is a castle nearby. If not this evening, tomorrow, I will check it out.

Vigésimo primer Día: Ponferrada

Anoche muchos de los peregrinos nos reunimos alrededor de una estufa donde se quemaba madera para calentarnos, compartimos nuestras historias y motivaciones para hacer el Camino.  Tal ambiente es perfecto para este tipo de compartimiento.   A medio mañana apareció Cecilia, dando una vista de deleite a mis ojos.  Para mí era la hora para tomar mi cerveza con limón, y para Cecilia, la hora para su desayuno.  Teníamos mucho para compartir.  Ayer ascendimos a la Cruz de Ferro.  La tradición es, que cada peregrino deje algo significativo en la cruz.  Yo deje cinco cosas: un recuerdo de mis bodas de oro como religiosa; la insignia de Salud Integral; un pin de Padre Pío; un recuerdo de PUMM–el grupo juvenil, “Por un Mundo Mejor”; y, una lista de nombres de mi familia, amigos, y miembros de mi Comunidad ASC, pidiendo bendiciones para todos.

Fue un día largo y caminamos unos 30 km., pero Cecilia y yo lo hicimos bien y con gusto.  Estamos ahora en Ponferrada, donde hay un castillo bien preservado. Tal vez podamos explorarlo ahora o mañana.

Cecilia with someone’s pet eagle
Cecilia con una águila

Castle in Ponferrada

Twenty-Second Day: Villafranca

Today was a fine day. For some time, I have wanted to comment about what kind of people make the Camino. It seems most people are over twenty-five years old because children, as well as university students, are still in school. There seems to be a large number who are in transition from a job, marriage, or other relationship. Some are newly retired. Many want to make the Camino with a significant other. A young mother on maternity leave was pushing her five-month-old baby in a stroller on the Camino. A good number of pilgrims go by bike or car, and some on horseback. Last night, we shared a room with Miguel, a pilgrim who is visually impaired and has other disabilities. And then, there is Cecilia who has two artificial knees.

There are probably more Spanish pilgrims than any other nationality, followed by other Europeans, such as the French, Italians, and Portuguese, as well as some English, Swiss, and Belgians. The Australians and Canadians are well represented. There are a few Americans, but not many. These are just my empirical observations, but we are a motley group, and pretty evenly divided between men and women.

Today, Cecilia and I find ourselves in the attic of a hostel. Cecilia made it here before me because I stopped to translate for a Canadian who wanted her hair cut, washed, and styled. I found her a beautician, and everyone seemed happy. Anyway, the hostel was full, so they gave us the attic. Cecilia and I are delighted with our accommodations. This attic has character, as well as a few other things. What it does not have is anyone else who snores, so that counts big-time.

Vigésimo segundo Día: Villafranca

Hoy fue un día magnífico.  Hace tiempo quería comentar sobre el tipo de personas que hacen el Camino.  A mi parece que la mayoría de los que hacen el Camino tienen más que veinte cinco años, porque tantos los niños, como los universitarios, todavía están pasando clases.  Hay un gran número de peregrinos que están en transición de un trabajo, matrimonio o relación con alguien.  Una madre joven en el Camino estaba empujando el carrito con su bebé de cinco meses.  Anoche compartió el dormitorio con Miguel, un peregrino con una discapacidad severa y después está Cecilia, mi amiga, que tiene dos rodillas artificiales.

Probablemente hay más peregrinos españoles que de cualquier otra nacionalidad, seguido por los europeos como franceses, italianos, portugueses, y también ingleses, suecos, y belgas.  Los australianos y canadienses también están bien representados.  Hay unos pocos americanos, pero no muchos.  Estas son únicamente mis observaciones empíricas,  pero somos un grupo variado y casi dividido igualmente entre varones y mujeres.

Hoy Cecilia y yo nos encontramos en el altillo de un refugio.  Cecilia llegó antes de mí porque yo fui a traducir para una mujer canadiense que quería los servicios de una peluquera, pero no hablaba español.  Al llegar al refugio, la recepcionista nos dijo que todas las literas estaban ocupadas, pero existía dos camas en el altillo.  Con gusto hemos aceptado porque eso implicaba que no habría nadie más para roncar, pues seríamos las únicas en el altillo.

A farmer who tends his vineyard (There are so many vineyards in Galicia.)

A farmer who tends his vineyard (There are so many vineyards in Galicia.)
Un agrónomo tendiendo su viña

Twenty-Third Day: La Faba

Let me continue my adventure in the attic. When Cecilia and I went out to eat, there was a tremendous downpour. We had to wade through water in the street halfway up to our knees. We looked like drowned kittens when we got back to the hostel. The family who owned the hostel took pity on us and threw our clothes in the tumbler, so we had something dry to put on. We, in turn, helped them with the bucket brigade, since the attic roof was leaking. Fortunately, our beds were located in a strategic place and free of water. The next morning, the family invited us to stay an extra day at no extra cost. This was tempting, since the weather looked threatening, but we decided to forge ahead. We did, however, accept their offer of a free breakfast. I was so touched with their warm hospitality.

Later in the morning, when I was having my lemon beer, a gentleman accidentally knocked my chair quite hard. He apologized profusely and bought me almond cakes as a peace offering. People are so nice.

Yes, and now we are 25 km up the road from there in the German hostel of La Faba. It was quite a steep climb, and it is good to be settled in. Tomorrow will probably entail the most demanding terrain of the whole Camino. It is known to be steep and rugged—not for sissies.

 

The almond cakes to accompany my lemon beer

The almond cakes to accompany my lemon beer
Las galletas de almendra para acompañar mi cerveza con limón

Vigésimo tercer Día: La Faba 

Voy a seguir con mi aventura en el altillo.  Cuando Cecilia y yo fuimos a cenar, hubo un chaparrón tremendo.  Tuvimos que vadear (pasar por agua) casi hasta nuestras rodillas.  Al llegar a la entrada del refugio, nos parecíamos a un par de gatos ahogados.   Los dueños del refugio se compadecieron de nosotras y se ofrecieron a secar nuestra ropa.  Nosotras a cambio,  ofrecimos ayudarles a poner baldes bajo el techo donde goteaba.  Por suerte  nuestras camas estaban ubicadas en un lugar libre de goteras.  En la mañana los dueños nos invitaron  a pasar otra noche, sin cobrarnos.  Casi aceptamos su oferta, puesto que el cielo amenazaba con más lluvia, pero decidimos seguir adelante.  Sin embargo, aceptamos  la invitación de tomar desayuno con ellos. Su hospitalidad y acogida tocaron mi corazón.

Más tarde en la mañana, cuando estaba tomado mi cerveza con limón, un camarero golpeó fuerte mi silla, por accidente, mientras estaba barriendo y casi me caigo.  El me pidió perdón de corazón y me trajo unas galletas de almendra como ofrenda de paz.  La gente acá es tan gentil.

Ahora estamos a 25 km. del refugio alemán de la Faba.  Fue una gran subida, pero es bueno estar por fin cerca a nuestro destino.  Mañana probablemente vamos estar en la parte más exigente de todo el Camino.  Es muy pendiente y escabroso,  nada para cobardes.

Up next, part four: Arrival


Read more pilgrim interviews and Camino reflections.

If you’d like to contribute your Camino story, use the comment form below or email me with your text, photos or video. The guidelines are simple. Introduce yourself, describe what Camino route(s) you’ve experienced, and share what the Camino provided for you. It can be a personal essay, or a short and sweet reminiscence.  If you are a Bay Area resident or visitor and would like to set up an in-person interview, let me know! I can produce short videos and help you bring your Camino story to life.

Digame, por favor.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s